TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 116:1-9

Konteks
Psalm 116 1 

116:1 I love the Lord

because he heard my plea for mercy, 2 

116:2 and listened to me. 3 

As long as I live, I will call to him when I need help. 4 

116:3 The ropes of death tightened around me, 5 

the snares 6  of Sheol confronted me.

I was confronted 7  with trouble and sorrow.

116:4 I called on the name of the Lord,

“Please Lord, rescue my life!”

116:5 The Lord is merciful and fair;

our God is compassionate.

116:6 The Lord protects 8  the untrained; 9 

I was in serious trouble 10  and he delivered me.

116:7 Rest once more, my soul, 11 

for the Lord has vindicated you. 12 

116:8 Yes, 13  Lord, 14  you rescued my life from death,

and kept my feet from stumbling.

116:9 I will serve 15  the Lord

in the land 16  of the living.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[116:1]  1 sn Psalm 116. The psalmist thanks the Lord for delivering him from a life threatening crisis and promises to tell the entire covenant community what God has done for him.

[116:1]  2 tn Heb “I love because the Lord heard my voice, my pleas.” It is possible that “the Lord” originally appeared directly after “I love” and was later accidentally misplaced. The translation assumes the prefixed verbal form is a preterite. The psalmist recalls that God heard his cry for help (note the perfect in v. 2a and the narrative in vv. 3-4).

[116:2]  3 tn Heb “because he turned his ear to me.”

[116:2]  4 tn Heb “and in my days I will cry out.”

[116:3]  5 tn Heb “surrounded me.”

[116:3]  6 tn The Hebrew noun מצר (“straits; distress”) occurs only here, Ps 118:5 and Lam 1:3. If retained, it refers to Sheol as a place where one is confined or severely restricted (cf. BDB 865 s.v. מֵצַר, “the straits of Sheol”; NIV “the anguish of the grave”; NRSV “the pangs of Sheol”). However, HALOT 624 s.v. מֵצַר suggests an emendation to מְצָדֵי (mÿtsadey, “snares of”), a rare noun attested in Job 19:6 and Eccl 7:26. This proposal, which is reflected in the translation, produces better parallelism with “ropes” in the preceding line.

[116:3]  7 tn The translation assumes the prefixed verbal form is a preterite. The psalmist recalls the crisis from which the Lord delivered him.

[116:6]  8 tn Heb “guards.” The active participle indicates this is a characteristic of the Lord.

[116:6]  9 tn Or “the [morally] naive,” that is, the one who is young and still in the process of learning right from wrong and distinguishing wisdom from folly. See Ps 19:7.

[116:6]  10 tn Heb “I was low.”

[116:7]  11 tn Heb “return, my soul, to your place of rest.”

[116:7]  12 tn The Hebrew idiom גָּמַל עַל (gamalal) means “to repay,” here in a positive sense (cf. Ps 13:5).

[116:8]  13 tn Or “for.”

[116:8]  14 tnLord” is supplied here in the translation for clarification.

[116:9]  15 tn Heb “walk before” (see Ps 56:13). On the meaning of the Hebrew idiom, see the notes at 2 Kgs 20:3/Isa 38:3.

[116:9]  16 tn Heb “lands, regions.”



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA